Click filter to remove
Displaying 61 - 70 of 377
Culture:
Choctaw includes: Chahta
Date:1971-1973
Contributor:Crawford, James M. (James Mack), 1925-1989 | Farmer, Ruth | Martin, Phillip, 1926-2010 | McCall, Mary | Holden, Marjory
Subject:Linguistics | Louisiana--History | Anthropology | Ethnography | Treaties
Type:Text
Genre:Notes | Notebooks | Field notes | Stories
Extent:2 folders, 2 boxes
Description: Materials relating to James M. Crawford's interest in and study of the Choctaw language. Items include card-sized paper slips, Choctaw-English and English-Choctaw, with pencilled notes in Series V. and two folders of Choctaw notebooks in Series IV-D. Research Notes & Notebooks--Other. Folder 1 contains a field notebook of Choctaw vocabulary and other linguistic material dated to winter 1971-1972. Ruth Farmer is noted as the Choctaw consultant and students Mary McCall, Marjory Holden, and Mr. Chappel are also noted as using the notebook and eliciting information (mostly vocabulary) from the consultant. Folder 2 contains a field notebook dated to 1973, and notes Phillip Martin, Tribal Chairman of Choctaws, as consultant. This notebook deals more with grammar and sentence structure and includes work on a story or history (in both Choctaw and English) revolving around Choctaw laws or treaties, including the observation that the Choctaws (perhaps Martin?) want the laws transcribed from English to Choctaw.
Collection:James M. Crawford Papers (Mss.Ms.Coll.66)
Culture:
Chontal, Oaxaca includes: Tequistlatec, Tequistlateco
Language:English | Spanish | Tequistlateco
Contributor:Angulo, Jaime de | Garrida, Carmen de
Subject:Ethnography | Linguistics | Oaxaca (Mexico : State)--History
Type:Text
Genre:Grammars
Extent:24 pages
Description: The Chontal materials in the ACLS collection consist of one item in the "Chontal" section of the finding aid, "Cuento y frases en idioma Chontal (Tequistlateco)." This item is in Tequistlatec, Spanish and English, and includes a grammatical sketch, 11 phrases with notes, and 1 text, "El Cuento del Perrito," given by Doña Carmen de Garrida of the village of Tequisistlán.
Collection:ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)
Culture:
Yukaghir includes: юкаги́ры, одул, деткиль
Yupik, Siberian includes: Yupighyt, Юиты, Eskimo (pej.)
Sakha includes: Саха, Yakuts
Koryak includes: Коряки, нымыланы, чавчувены, алюторцы
Evenki includes: Эвэнкил
Itelmen includes: Итәнмән, Ительмены
Chukchi includes: Chukchee, Чукчи, ԓыгъоравэтԓьат
Dakota includes: Dakȟóta
Date:undated; 1905-1928
Subject:Ethnography | Linguistics | Kinship | Education | Russia--History | Alaska--History
Type:Text
Genre:Autobiographies | Vocabularies | Notebooks | Catalogs | Stories
Extent:3 notebooks; 64 pages; over 2000 index cards
Description: The Chukchi materials in the ACLS collection consist of 10 items. These materials relate to the Northern Siberian section of the Jesup North Pacific Expedition of 1897-1902, and appear to be mostly or entirely secondary sources. Some of what Waldemar Bogoras described as "Chukchee" is in fact the Itelmen language, so it is likely the case that some of the Chukchi materials here are actually Itelmen. The majority of the Chukchi materials are in the "Non-American and non-linguistic material" section. Waldemar Jochelson's "My Life" (item 8) includes a Chukchi autobiographical story with ethnographic notes and some Chukchi language. Items ASCh.1, ASCh.2 and ASCh.3 ("Chukchi and Lakota notebook", "Chukchi word list" and "Chukchi word lists and texts") are three notebooks by Franz Boas, derived from work by Waldemar Bogoras, including some lexica and interlinear texts. Item ASCh.4 "Chukchi Lexicon" is around 2000 index cards written by Waldemar Bogoras. "The Study of Paleoasiatic and Tunguse languages in the USSR for the last ten years (1918-1928)" (item ASPa.1) summarises work on various Indigenous languages of the USSR, including descriptions of education programs at the Great Eastern Institute of Leningrad, Leningrad University, and the Khabarovsk Committee. "Catalogue of phonograph records from the Jesup North Pacific Expedition" (item ASPa.2) describes phonograph recordings obtained by Waldemar Jochelson and Waldemar Bogoras in various locations in Chukotka, Kamchatka and along the Kolyma River. In the "Eskimo (Inuit and Iñupiat)" section, Boas' "Comparative word list of Alaskan Eskimo [Iñupiat], Siberian Eskimo [Yupik], and Chukchee" (item E1.1) consists of a 1200-word comparative vocabulary that includes Chukchi. Finally, in the "Kutenai" section, Boas' "Kutenai lexicon" includes "a few" Chukchi word slips, according to Morris Swadesh.
Collection:ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)
Culture:
Date:1959-1995
Contributor:Bright, William, 1928-2006 | Beeler, Madison Scott, 1910- | Harrington, J. P. (John P.), 1865-1939 | McLendon, Sally | Johnson, John | Hvolboll, Elizabeth Erro
Subject:Linguistics | Place names | Ethnography
Type:Text | Cartographic
Genre:Newspaper clippings | Magazines | Drafts | Vocabularies | Maps
Extent:0.25 linear feet
Description: Beginning with fieldwork in around 1959-1960 with Marie de Soto at Santa Barbara, California, Bright continued to collected materials in Chumashan languages and villages throughout his life. A short field notebook can be found in Series 3 Subseries 2, along with a large topical folder on Chumash in Series 4. Correspondence on “Hispanisms” (Spanish borrowings into Native languages, Series 1, and the card file in Series 5) is also of note.
Collection:William O. Bright Papers (Mss.Ms.Coll.142)
Culture:
Clackamas includes: Klackamas
Language:English | Chinook, Upper
Date:1890-1894; 1920
Contributor:Boas, Franz, 1858-1942 | Jacobs, Melville, 1902-1971
Subject:Ethnography | Kinship | Linguistics | Washington (State)--History
Type:Text
Genre:Notebooks | Stories | Vocabularies
Extent:2 pages; 2 notebooks; circa 65 slips
Description: The Clackamas materials in the ACLS collection include two items in the "Clackamas" section of the finding aid: a 2-page fragment of a Clackamas-English vocabulary (item Pn4a.1), and a brief slip file containing kinship terms (item Pn4a.7). Two notebooks recorded by Franz Boas in 1890 which partially contain Clackamas texts and vocabularies are found in "Field notes on Chinookan and Salishan languages and Gitamat, Molala, and Masset" (item Pn4b.5) in the "Chinook" section of the finding aid. In the "Kathlamet" section, the larger "Kathlamet lexicon" (item Pn4a.2) includes some comparative Clackamas terms.
Collection:ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)
Culture:
Language:English
Date:1980
Contributor:Hilbert, Vi | Bierwert, Crisca
Subject:Rites and ceremonies | Folklore | Ethnography
Type:Text
Extent:1 volume
Description: William Bright possessed a copy of “Ways of the Lushootseed People”, on ceremonies and traditions of Indigenous Coast Salish people, which can be found in Series 2.
Collection:William O. Bright Papers (Mss.Ms.Coll.142)
Language:English | Keres, Eastern | Keres, Western
Date:1919-1940, 1957
Contributor:Boas, Franz, 1858-1942 | Kurath, Gertrude Prokosch
Subject:Ethnography | Linguistics | Music | Rites and ceremonies
Type:Text
Genre:Notebooks | Shorthand | Stories | Vocabularies
Extent:552 pages, 6 notebooks
Description: The Cochiti materials in the ACLS collection consist of several items in multiple sections of the finding aid. In the "Cochiti" section of the finding aid, there is a set of 5 field notebooks (item Ke1.7) recorded by Boas in 1921-1922 containing his original field notes, texts, vocabularies, paradigms, and notes in German shorthand. A second set of loose-leaf notes (item Ke1.6) consists of texts with interlinear translations derived from the notebooks, 20 of which were later rendered into free translations by Ruth Benedict and published in 1931. In the "Keresan" section, Boas' "Keresan word list and linguistic notes" (item Ke1.1) contains 8 folders of Laguna and Cochiti grammatical, linguistic, folkloristic, and ethnographic materials. His "Keresan lexical file" (item Ke1.2) contains 8,000 Keresan terms, with some references to manuscripts from which they were derived, many of which are likely Cochiti. (This file may contain Western Keres as well.) In the "Laguna" section of the finding aid, Boas' "Laguna Vocabularies and texts" (item Ke2.4) includes Keresan, Laguna, and Cochiti Vocabularies, grammatical notes, and texts. Lastly, in the "Tewa" section, "Cochiti and San Juan Pueblo songs" (item Ke1.10) contains words, music, paraphrase of text, lists of ceremonial terms, and a "Phonologic chart for Cochiti Keresan and Tewa-Tanoan." NOTE: Portions of this material may be restricted due to potential cultural sensitivity.
Collection:ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)
Culture:
Date:1949-1986, bulk 1962-1986
Contributor:Crawford, James M. (James Mack), 1925-1989 | Hayes, Victor | Hayes, Lillian | Thomas, Mary | Thomas, Josephine | Keyaite, Ilona Mae (Thomas)
Subject:Linguistics | Anthropology | Ethnography | Arizona--History | Kinship | Genealogy | Folklore | Animals--Folklore
Type:Text | Three-dimensional object | Still Image
Genre:Essays | Drafts | Notes | Notebooks | Vocabularies | Photographs | Disks | Correspondence | Stories | Botanical specimens
Extent:118 folders, 27 boxes, 23 images, and 20 disks
Description: Materials relating to James Crawford's interest in and research on the Cocopah (Cocopa) language. The images in Series VII. Photographs, black and white gelatin silver prints, feature Cocopah language consultants Lillian Hayes (with daughter Mildred Hayes), Victor Hayes, Mary Thomas (and her daughters Ilona Thomas and Vivian Thomas – see Crawford Correspondence for a letter from Ilona), and Josephine Thomas, and appeared in Crawford's Cocopa Tales (1983). (See related notes, notebooks, and works throughout this entry). Material in Series III-A. Works by Crawford—Cocopa include drafts of Crawford's essay "Baby Talk in an American Indian Language" [1974], an update to his 1970 paper on Cocopah baby talk; handwritten notes and typed drafts of Crawford's "Classificatory Verbs in Cocopa" [1986]; two folders labeled “Cocopa I” [1975], containing handwritten and typed notes regarding Cocopah grammar, including work on a Cocopah tale identified as “The Alligator Who Couldn't Turn Over”; handwritten notes and drafts and typed drafts (with edits) of "The Cocopa Auxiliary Verb ya ‘Be Located, Happen'" [1969]; handwritten notes and typed drafts (with edits) of “Cocopa Baby Talk” [1969]; 27 folders of typed and printed drafts (with edits) of Crawford's “Cocopa Dictionary [1980s] (see also the related “Cocopa Dictionary” disks in Oversized); handwritten notes and typed drafts (with edits) of “Cocopa Grammar” [1973]; 5 folders of handwritten notes and typed drafts (with edits) of Crawford's doctoral dissertation in “The Cocopa Language—Ms.” [1966]; 5 folders of mostly handwritten notes relating to Crawford's research for his doctoral dissertation in “The Cocopa Language—Notes [1966]; an onionskin copy, with some edits, of "The Cocopa Language: Thematic Prefixes of the Verb" [1965]; typed draft, with edits, and a Xerox of clean copy of "A Cocopa Tale: The Alligator Who Couldn't Turn Over" [1976]; 15 folders of typed drafts (with edits) and some handwritten notes for “Cocopa Texts” [1983]; handwritten notes and typed drafts (with edits) of Crawford's translation of the Cocopah story "Coyote and His Daughter" [1978]; typed drafts of an abstract of a paper titled "Epenthetic Vowels in Cocopa Phonology" [1967] proposed to the Southern Anthropological Society's 1968 meeting; "Linguistic Color Categorization in Mesamerica: Instructions for Descriptive Field Work" [1978], containing a copy of a text of that name, notes from Crawford's work with Cocopah consultant Victor Hayes, and an extensive linguistic chart on the topic; two copies of Crawford's paper "A Look at Some Cocopa Auxiliaries" [1972]; a copy of Crawford's paper "Maricopa and Cocopa: A Binary Comparison" [1962]; 2 folders of handwritten notes and typed drafts (with edits) on "Meaning in Cocopa Auxiliary Verbs" [1968]; a folder labeled "More on Cocopa Baby Talk" [1977], containing word slips, a chart comparing Cocopah baby talk to Cocopah adult speech with English translations, handwritten notes, and drafts of a follow-up essay to Crawford's 1970 article “Cocopa Baby Talk” (see also “Cocopa Baby Talk” and “Baby Talk in an American Indian Language”); a typed onionskin copy of Crawford's grad school paper "The Morphology of the Cocopa Noun" [1964]; handwritten notes, typed drafts (with edits), and clean Xerox copies of Crawford's "Nominalization in Cocopa" [1978]; a copy of Crawford's "A Preliminary Report on the Phonemes of the Cocopa Language" [1963]; 2 folders of handwritten notes, typed notes, typed drafts (with edits), and reader reports from Margaret Landon, S. Silver and W. Bright for Crawford's "Spanish Loan Words in Cocopa" [1979]; and handwritten notes and a typed abstract for "Uses and Functions of Cocopa Auxiliary Verbs" [n.d]. Fifteen field notebooks in in Series IV-A. Research Notes and Notebooks—Cocopa might be of particular interest. Ranging in date from 1963-1979, Crawford's Cocopah notebooks are dense with linguistic data and texts – much of which he eventually published – but also provide the names, locations, and sometimes the personal and family histories of language consultants, information about his itinerary and experiences, and generally flesh out his research trips, experiences in the field, and relationships with indigenous consultants, particularly Victor Hayes and Lillian Hayes. Several notebooks also connect Crawford's tapes to specific notebooks. His notes indicate that he worked on the material in these notebooks well into the 1980s. Some Yuchi material in #13 and perhaps elsewhere. Maricopa and other Yuman language material also present. Other consultants mentioned include Mary (Johnson) Thomas (described as a “storyteller” willing to record stories), Walter Thomas, Charlie Huck, Frank Thomas, and Rudy Hayes. At the end of #15, Crawford records that Frank Thomas, Victor Hayes, and Rudy Hayes recorded 14 songs in his apartment one their way to sing at the funeral of a Maricopa infant: “All are ‘Mohave Songs' and bird songs.” Meter readings included. Four folders labeled “Notes” might also be of particular interest to some researchers. “Notes #1” contains a written account on loose page paper about a 1962 research trip, “Account of reconnaissance among several languages of the Yuman family in Arizona” (see typed report of same name and other related material in Yuman entry); handwritten notes about the reconnaissance trip; a pamphlet about Prescott, Arizona and Yavapai County, with some directions in pencil on a map of the town; some sheets about potential consultants like Viola Jimalla, Johnnie San Diego, Edward San Diego, Lorenzo Sinyella, Perry Sundust; handwritten Vocabularies, word slips, and other linguistic materials; and bibliographic materials. “Notes #2” contains a handwritten story, “Twins,” in English; miscellaneous linguistic notes, often in an unidentified language and only sometimes with English translation; and miscellaneous notes relating to Crawford's work at the University of Georgia. “Notes #3” includes work on a text or story (V-59); handwritten Vocabularies and other linguistic materials; sheets of linguistic data titled “for Lillian” or “for Victor” that perhaps indicate matters he hoped those consultants could resolve; some sheets relating to a sitting with Charlie Huck and Mary Thomas in 1963; and miscellaneous slips with bibliographic information, notes to self, etc. “Notes #4” contains notes related to a trip from Berkley to Arizona in November-December 1965, including mileage, maps copied from secondary works on Southwestern languages, lists of bibliographic references, etc. Other materials in Series IV-A. Research Notes and Notebooks—Cocopa include Crawford's copy of “Birds of the Southwestern Desert” [1962] by Gusse Thomas Smith, with some of the Cocopah names for the birds penciled next to their images; an undated mimeographed sheet of “Cocopa ‘Animal Talk'” [n.d.]; a folder labeled "Comparison of Cocopa, Maricopa, Diegueño, and Yavapai" [1964?], containing handwritten charts comparing elements of those four languages and Kiliwa; handwritten and typed notes on "Elements in Cocopa Vocabulary Probably Due to Culture Contacts with Western World" [n.d.]; undated handwritten notes labeled “Final Consonants Alphabetically Arranged”; undated handwritten notes labeled “Morphology (Noun)”; undated handwritten notes, and copies of undated handwritten notes, labeled “Morphology (Verb)”; a folder labeled “Phoneme Checking” that contains sheets of linguistic data that Crawford wanted to check with Cocopah consultants (and, in most cases, apparently did); a typed draft (with edits) and clean copy of Crawford's “Relativization and Nominalization in Cocopa” [1977]; three sheets of handwritten notes on “Songs Tape II” in “Songs” [n.d.]; one sheet of handwritten notes in “Spanish Words in Cocopa” [n.d.]; a folder labeled “Syntax” containing a mostly empty 20-page word list form, several pages of miscellaneous notes, and four pages of notes from work with Victor Hayes; and a folder labeled “Word List” [1962] containing a 17-page Cocopah word list from Johnnie and Edward San Diego in Yuma, Arizona. There is also Cocopah-related material in Series II. Subject Files, including in folders labeled The Cocopa Language [1967], which contains a photocopy of a published abstract of Crawford's dissertation, a list of people to whom Crawford sent copies of his dissertation, and mailing addresses; “Cocopa Texts” [1982-1982], which contains some University of California Press publication materials relating to Cocopa Texts, including someone's brief review of it with focus on the tale “Coyote and his daughter”; and Cocopah Indian Reservation Map [1949], which contains a Yuma Irrigation Project map of the area around Yuma, Arizona, with two Cocopah reservations (near Somerton) and a Cocopah burial ground plotted in red. There are also 26 boxes of word slips, Cocopa—English and English—Cocopa, and 1 box of Spanish Loanwords in Cocopa in Series V. Card Files. Materials in other series include a typed copy, handwritten notes, and other materials (including homework exercises and a preliminary draft) relating to Crawford's "Proto-Yuman: Reconstructed from Cocopa, Diegueño, Maricopa, and Yavapai" [1964] in Series III-C. Works by Crawford—Yuman; some Cocopah material in Yuchi field notebook #9 in Series IV-B. Research Notes & Notebooks—Yuchi; and “Cocopa Sketch--Handout for Seminar at University of California at Berkeley” [1963] in Series VI. Course Material. Series I. Correspondence includes several letters regarding Crawford's work on Cocopah, and his many papers and publications relating to the language. These include a letter from Charles A. Ferguson welcoming Crawford's participation in the Conference on Language Input and commenting on his work on Cocopah baby talk (1973); correspondence with the International Journal of American Linguistics concerning the publication of Crawford's “More on Cocopa Baby Talk” (1977); correspondence with the Journal of California Anthropology trying to place his article on Spanish loan words in Cocopah (1978-1978); correspondence with the Southern Anthropological Society regarding multiple conference paper proposals (1976-1969); correspondence with the University of California Press regarding the publication of “Cocopa Texts,” including some interesting information about the images Crawford wanted to use and the cultural sensitivities surrounding their use. Of particular interest in this series is a brief but chatty and friendly letter from Ilona Mae (Thomas) Keyaite mentioning her recent marriage to Clarence Elmore Keyaite, her life as a newlywed, and short references to her sister Vivian (and her two daughters), Victor Hayes, and Josephine Thomas (1964).
Collection:James M. Crawford Papers (Mss.Ms.Coll.66)
Culture:
Schitsu'umsh includes: Coeur d'Alene, Skitswish
Language:Coeur d'Alene | English
Date:1908; Circa 1910; 1930s
Contributor:Boas, Franz, 1858-1942 | Powell, John Wesley, 1834-1902 | Reichard, Gladys Amanda, 1893-1955 | Teit, James Alexander, 1864-1922
Subject:Ethnography | Linguistics | Religion | Stories
Type:Text
Genre:Stories | Vocabularies
Extent:435 pages; 1 notebook
Description: The Coeur d'Alene materials in the ACLS collection consist mainly of 3 items in the "Coeur d'Alene (Schitsu'umsh)" section of the finding aid. One is Reichard's "Coeur d'Alene Indian texts" (item S1g.1) containing 51 texts without translations. Two items (S1g.2 and S1g.3) recorded by James Teit consist of Coeur d'Alene vocabularies, some relating to material culture and religion. In the "Thompson (Nlaka'pamux)" section of the finding aid, Teit's "Field notes on Thompson and neighboring Salish languages" (item S1b.7) includes some Coeur d'Alene information, though the extent is undetermined as these notebooks are very complicated and have not yet been fully indexed. "Suffixes in Thompson, with variants in other Salish languages" (item S1b.12) contains some incidental Coeur d'Alene terms written in.
Collection:ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)
Culture:
Piscataway includes: Conoy
Language:English
Date:1945
Subject:Anthropology | Ethnography | Kinship
Type:Text
Genre:Correspondence
Extent:4 pages
Description: Two letters of William H. Gilbert to Frank G. Speck, concerning "We Sorts," a remnant group of Maryland, perhaps Weschuk, and thought to be Piscataway (Conoy).
Collection:Frank G. Speck Papers (Mss.Ms.Coll.126)