Current Filters
Click filter to remove
Displaying 1 - 5 of 5
Makah
Language(s): Makah | English
Date: 1978-1979
Type:Text
Extent: 4 folders
Description: The Makah materials in the Susan Golla Papers consist of "Makah Days" by the Makah Days Committee, a conference handout from William H. Jacobsen, Jr., a museum exhibit leaflet for the Makah Cultural and Research Center (all Series IV), and a description of the opening of this museum in the June 4 - July 7 1978 field notebook (Series II Subseries I).
Collection: Susan Golla papers (Mss.Ms.Coll.89)

Mi'kmaq
Alternate forms: Micmac
Language(s): English | Mi'kmaq
Date: circa 1915-1936
Type:Text
Extent: 3 folders
Description: Three items relating to Mi'kmaq (formerly Micmac) language and culture has been identified in the C. F. Voegelin Papers. Two are in Subcollection I, Series. I Correspondence. Of greater interest is a file containing two letters (October 1938), two copies of the "Micmac Messenger" (1936), and a slip with the Lord's Prayer represented in both Mi'kmaq and English. These materials were apparently sent by Father Pacifique, a French Capuchin missionary to the Mi'kmaqs of Gaspé and author of "Micmac Grammar." The two letters touch on publication of the "Messenger," sign writing, and the Rand Micmac-English dictionary (which Pacifique pronounced "not so good"). Pacifique also briefly contrasted the "skillful" work of professional linguists with his own "practical" approach to the language. The other item is a brief note, also dated to October 1936, regarding a Mi'kmaq syllabary and other references. The author, signed "Em," also copied the first few lines of the Lords Prayer from a book in the "Clemens Library" [perhaps the Clements Library?], which is perhaps the slip found in the Pacifique folder. Finally, in Subcollection II, Series I. Correspondence, there is a letter from Frank Speck to Edward Sapir in which Speck mentions his manuscript and map of "Nova Scotia Micmac hunting territories," which he plans to send to Sapir.
Collection: C. F. Voegelin Papers (Mss.Ms.Coll.68)

Navajo | Hopi
Language(s): English
Date: 1934-1951
Type:Text
Extent: 2 folders
Description: In total, the Kane Family Papers consist of 56 linear feet of letters, legal papers, financial records, etc. of three generations of the prominent Philadelphia family. There is one folder of material relating to the Navajo people located in Series V. Francis Fisher Kane. Labeled "Navaho Indians--1948-1949," this folder contains typed notes (and copies of the notes) to U.S. Representatives Clarence Cannon and Hugh D. Scott and U.S. Senators Carl Hayden and Edward Martin regarding the Navajo Deficiency Bill and asking for their votes to avoid the closure of Navajo schools and hospitals. There are also brief replies from Scott, Hayden, and Martin; Hayden (who was on the Committee of Appropriations) includes the information that the bill has been amended to provide $550,000 for the education of the Navajo and Hopi and $400,000 for their welfare program, and all are hopeful for the success of the bill. Finally, there is a copy of Bulletin Number 8 (June 1948) of the American Friends Service Committee, featuring an article on the Navajo by Paul B. Johnson featuring three photos and focusing on child welfare, public health, education, and economic reform, as well as other articles on other topics. The same series contains a folder labeled "Indian Rights Association #4" that contains correspondence from IRA General Secretary Lawrence E. Lindley, a statement by Jonathan M. Steere about the urgent aid required by the Navajo and Hope, a booklet published by the IRA titled "Indian Truth," and other materials relative to the IRA in the early 1950s, particularly their focus on the Navajo and Hopi.
Collection: Kane Family Papers (Mss.Ms.Coll.115)

Tarahumara
Alternate forms: Rarámuri
Date: 1931, 1940
Type:Text
Extent: 300+ pages, 1800 slips, and 3 notebooks
Description: The Tarahumara materials in the ACLS collection consist of several items located in the "Tarahumara" section of the finding aid. There is a set of texts with interlinear Spanish translations, recorded by Wendell Bennett, with a related lexical file of 1800+ word slips derived from the texts. Material recorded by Jules Henry consists of 3 field notebooks with texts with interlinear translations and biographical information on speakers who provided the stories. Henry's related "Tarahumara materials" includes a diverse set of items, including Vocabularies, a draft dictionary, additional texts, a Spanish-Tarahumara newsletter, and a "Cartilla Tarahumara de Lectura" with photomechanical prints depicting housing, utensils, clothing, social customs.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Tohono O'odham
Language(s): Tohono O'odham | English
Date: 1974-1993
Extent: 0.25 linear feet
Description: The majority of the materials (all manuscripts and several audiocassettes) in the Jan Bruckner Papers relate to the Tohono O'odham language and reservation. They were produced from an effort to create Tohono O'odham vocabulary to facilitate physical therapy sessions, while Bruckner (a physical therapist) was working at Sells Indian Hospital, Tohono O'odham Reservation, between 1982 and 1992. There is a binder and some classroom handouts with medical vocabulary, commercial maps and other printed materials, and audiocassette recordings of language classrooms and of lexica and phrases recorded by primarily John Miguel. The entire collection has been digitized and is available in the Digital Library, via the collection finding aid.
Collection: Jan Bruckner Papers (Mss.SMs.Coll.84)