Current Filters
Click filter to remove
Displaying 1 - 10 of 11
Maya
Language(s): English | Spanish
Date: 1827-1959
Extent: 8 items
Description: Materials relating to Mayan culture and language materials at the American Philosophical Society. Topics include Warden's article on Ohio antiquities and Palenque [Warden (1827)]; several items on Cresson's work on Mayan glyphs, including "Remarks upon the graphic system of the ancient Mayas" and Cresson's thoughts on interpretation of Mayan glyphs, the Troano manuscript, the Dresden Codex, and the Zapotec calendar; Gatschet's thank-you note, enclosing photograph of inscribed stone from Palenque, Mexico, now in Smithsonian; Harris on superiority of volumes by Dupaix and Viages at the APS; and a 1959 citation from the University Museum at the University of Pennsylvania for aid in restoring Tikal.
Collection: American Philosophical Society Archives (APS.Archives)

Maya | Mixe | Zuni | Tzeltal
Date: 1963-1995
Description: The Maya materials in the Lounsbury Papers are extensive. The correspondence in Series I includes a Motul (Mayan) dictionary, discussion about translating Maya glyphs and calendrical calculations, the Popol Vuh. Series II consists of articles and manuscripts from a project identified as "Maya kinship unfin. project." Much of this work is focused on interpreting Maya hieroglyphs. In Series VII there are a number of recordings of Yucatec Maya made in the 1960s focused on vocabulary. The correspondence, in Series I, includes a dictionary by Rene Acuna, Lloyd Anderson's Etymologies of Mayan calendrical and astronomical terms, Anthony Aveni's interpretation of Maya hieroglyphs, Brent Berlin's decipherment of Maya hieroglyphs, Gordon Brotherston's comments on FGL's manuscript on Maya dates, Lyle Campbell's bibliography of Mayan linguistics, Wallace Chafe on how FGL got into the study of Maya hieroglyphics, Michael Coe's report that Soviets were successful in using a computer to translate Maya hieroglyphs, R. David Drucker's comparison of Aztec and Maya calendars, Dieter Dutting on Maya hieroglyphs; transformational analysis of Yucatec.
Collection: Floyd G. Lounsbury Papers (Mss.Ms.Coll.95)

Huastec | Purépecha | Tarahumara | Otomi
Language(s): English | Spanish | French
Date: 1802-1899
Type:Text
Extent: 22 items
Description: Materials relating to the indigenous cultures and languages of Mexico. Includes requests to view or borrow materials at APS, particularly in the Poinsett Collection; introductions of scholars who wish to view Mexican materials to the Librarian or other appropriate official of the time (including John Vaughan and George Ord); solicitations for donations of Mexican materials, particularly from Joel R. Poinsett; donation of linguistic and other materials from Jose Joaquin de Ferrer;s relating to indigenous cultures and languages of Mexico, particularly Brinton's papers on Nagualism and on Fuegian languages [Brinton (1892) and Brinton (1894)], Valentini's manuscript on Mexican calendar stone, and linguistic work by Albert Gallatin; Mexican antiquities at other institutions such as the Academy of Natural Sciencies, Princeton, and the Peabody Museum; and Samuel Morton's offer to George Ord to exchange books for a Mexican skull he used for a plate in his Crania Americana (1839), and which he now wishes to add to his collection. Specific cultures or languages mentioned include Huastec, Otomi, Tarascan, Tarahumara, and Mexican. Individuals mentioned include Ephraim G. Squier, Bishop Anders, Mr. Frank, Professor Matile, Mr. Bagely, Thomas Sully, Jean-Frédéric Waldeck, and Lord Kingsborough.
Collection: American Philosophical Society Archives (APS.Archives)

Nahua
Alternate forms: Aztec
Date: 1912-1924, 1928, 1930, 1940, 1949-1950, 1953
Type:Text
Extent: 359 pages, Circa 750 slips, 1 notebook (314 pages), 1 volume (168 pages)
Description: The Nahua materials in the ACLS collection consist of numerous items in the "Nahuatl" section of the finding aid, which contains a full listing. Prominent materials include texts recorded by Boas from Milpa Alta speakers, including Doña Luz Jiménez, in 1912. There are also additional texts, recorded by Miguel Barrios Espinosa in 1950 San Juan Tlilhuacan, Delegacion de Azcapotzales, Mexico City. Boas and Mason's "Nahautl vocabulary" contains 750+ word slips based upon work by Simeón and Mason. "Vocabulares Nawatl" by Leon and Swadesh consists of vocabulary of 3 Nahuatl dialects (identified as Telina, Ilamalan, and San Pedro [Atocpan?]) based on field work in 1939 with 4 speakers. There are additional grammatical studies and linguistic treatments by Whorf, Barlow, Croft, and Ripley. Some Nahuatl vocabulary can also be found in comparative Uto-Aztecan materials in the "Uto-Aztecan" section of the finding aid.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Language(s): Spanish
Date: Undated
Contributor: Unknown
Genre: Notebooks | Essays
Extent: 15 pages
Description: One of various items related to the Dupaix expeditions of 1806 (totaling four loose notebooks with 23 ink and pencil sketches of Mexican ruins and hieroglyphics featuring fragmented text, in Spanish, with images of construction and decoration on stonework, pottery and buildings of various native ruins of the Yucatan). This item, "Algo de lengua mexicana, y de la explicacion de Algunos geroglificos," is a brief essay on phonology, dialectical differences, and an explanation of some hieroglyphics.
Collection: Notes on Mexican Antiquities (Mss.913.72.N84)

Otomi
Language(s): English | Spanish | Otomi, Temoaya
Date: 1912-1950
Type:Text
Extent: 2 slips, 80 pages
Description: The Otomi materials in the ACLS collection consist of materials mainly in the "Otomi" section of the finding aid. Key items includes Radin's "Grammatical sketch of Otomi" and Otomi-English dictionary, based upon the "Toluca dialect." See also the "Sintesis de la discusion en el consejo de lenguas indigenas sobre el alfabeto Otomi." In the “Mexico” section of the finding aid, see “Comparative vocabularies of various Indian languages of Mexico,” which includes Otomi vocabulary, and his “Phonemic systems of various Indian languages of Mexico,” which includes Otomi information.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Purépecha
Alternate forms: Tarascan, Tarasco
Language(s): Purepecha | Spanish | English
Date: 1939-1940
Type:Text
Extent: 5 notebooks, 26 loose pages, 1000 slips
Description: The Tarascan materials in the ACLS collection consists of items found in the "Tarascan" section of the finding aid. "Tarascan ethnologic and linguistic notes" contains linguistic forms, terms for parents, vocabulary of 600 items, list of names of natural and cultural obiects, and interviews and material on land division and agriculture. There is also a Purépecha-Spanish lexical file of over 1000 word slips, plus brief additional writings, including a handbook for writing the language. In the “Mexico” section of the finding aid, see “Comparative vocabularies of various Indian languages of Mexico,” which includes Purépecha vocabulary.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Quechua
Language(s): English | Spanish
Date: 1936-1937
Type:Text
Genre: Notes
Extent: 37 pages
Description: The Quechua materials in the ACLS collection consist of 4 items in the "Quechua" section of the finding, all of which include discussions (in Spanish and English) about Quechua orthography. Specific Quechua language information is not clearly identified.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Tarahumara
Alternate forms: Rarámuri
Date: 1931, 1940
Type:Text
Extent: 300+ pages, 1800 slips, and 3 notebooks
Description: The Tarahumara materials in the ACLS collection consist of several items located in the "Tarahumara" section of the finding aid. There is a set of texts with interlinear Spanish translations, recorded by Wendell Bennett, with a related lexical file of 1800+ word slips derived from the texts. Material recorded by Jules Henry consists of 3 field notebooks with texts with interlinear translations and biographical information on speakers who provided the stories. Henry's related "Tarahumara materials" includes a diverse set of items, including Vocabularies, a draft dictionary, additional texts, a Spanish-Tarahumara newsletter, and a "Cartilla Tarahumara de Lectura" with photomechanical prints depicting housing, utensils, clothing, social customs.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Huichol | Nahua | Tarahumara | Tepecano | Tepehuán | Tohono O'odham | Yaqui | Mayo | Akimel O'odham | Ute | Paiute | Hupa | Maya | Cora | Ópata
Alternate forms: Cahita, Papago, Pima, Hiaki, Yoeme, Na:tini-xwe, Eudeve
Date: 1914-1962
Type:Text
Extent: 21 items
Description: Materials relating to John Alden Mason's interest and research in Uto-Aztecan languages and cultures. Items include notes and letters on Uto-Aztecan historical Mason's "Some initial phones and combinations in Utaztecan stems," an abstract and full text of a paper delivered at the Philadelphia meeting of the American Association for the Advancement of Science (1951); unattributed corresondence discussing that 1951 paper; Mason's correspondence with Edward Sapir regarding Mason's work on the Tepehuan, Papago [Tohono O'odham], Sonoran and Yaqui languages, Sapir's work on Paiute and Hupa, and mentioning Boas, Rivet, Speck, Spier, and Whorf; earlier correspondence with Sapir relaying Tepehuan, Tepecano, Papago [Tohono O'odham], and Nahua examples, data from Mason for Sapir's use in Uto-Aztecan comparative work, Sapir's comments on Mason's data and analysis, and Sapir's views on Uto-Aztecan historical Mason's corresondence with Ruth Benedict regarding work on Papago [Tohono O'odham], Pima, and Yaqui languages, an honorarium for Franz Boas, and Ruth Underhill's Papago Rites and ceremonies; correspondence with George Herzog regarding Tepehuan music and language, Pima-Papago language, and mentioning Franz Boas, Gene Weltfish, Edward Sapir, Ruth Underhill, Frank G. Speck, and others; correspondence with David H. Kelley regarding comparison of Polynesian and Uto-Aztecan languages (Kelly's dissertation); part of Kelley's Harvard University doctoral dissertation regarding the borrowing of Uto-Aztecan words into Polynesian; Benjamin Lee Whorf on Uto-Aztecan languages, including a table of relationships and a photo reproduction of Whorf's Azteco-Tanoan tree; correspondence with Whorf regarding Whorf's grant application to the Social Sciences Research Council to work on modern Nahuatl, and also touching on Uto-Aztecan phonology, Maya glyphs, Nahuatl, Papago [Tohono O'odham], Tepecano, Tepehuan, Yaqui, and subgrouping; and correspondence with Morris Swadesh regarding establishing an official Aztec alphabet, Swadesh's glotto-chronological work in Uto-Aztecan, disagreement between Mason and Swadesh over the number of stop series in Papago [Tohono O'odham], Swadesh's retraction (to be published in Word) of his criticisms of Mason's Papago [Tohono O'odham] grammar, and copies of letters from Swadesh to [Dean] Saxton and Andre Martinet. Undated linguistic materials include notes, Vocabularies, vocabularies, comparisons with notes about correspondences, comparative vocabularies, notes on numerical systems, cognates with English glosses, cognates with Spanish glosses, lexicostatistical compilations, etc. Languages represented (and not merely mentioned) include Huichol, El Nayar Cora, Nahuatl, Opata, Tarahumara, Tepecano, Tepehuan, Tohono O'odham, Tubar, Yaqui, and Mayo; it is unclear, however, which specific Tarahumara and Tepehuan languages are represented.
Collection: John Alden Mason Papers (Mss.B.M384)