Current Filters
Click filter to remove
Displaying 1 - 10 of 17
Biloxi
Language(s): Biloxi | Ofo | Tutelo | English | Spanish
Date: 1934-1994 (bulk: 1934, 1950s-1960s)
Subject: Linguistics
Type:Text
Extent: 1.0 linear feet
Description: Haas' Biloxi file is mostly derived from John R. Swanton and James Owen Dorsey's published dictionaries, and often appears alongside the other Ohio Valley Siouan/Southeastern Siouan languages Tutelo and Ofo. The most notable original Biloxi material in the collection is an elicitation from Emma Jackson made in the 1930s, with comparisons to the lexica found in Swanton and Dorsey's published dictionaries, found in “Field Notebook: Koasati, Alabama, Biloxi” in Series 2: “Multiple Languages”. Haas also made many comparisons to other neighboring languages in Series 9, under many headings, observed possible Spanish loanwords (Series 2 Subseries "Tunica"), and alluded to Biloxi and neighbors in later correspondence.
Collection: Mary R. Haas Papers (Mss.Ms.Coll.94)

Language(s): English | Spanish
Date: 1590-1976
Type:Text
Extent: 26 reels
Description: This collection includes field notes and reports, diaries of expeditions, texts, grammars, dictionaries of Indian languages, theses and research papers collected by members of the Department of Anthropology of the University of Chicago in connection with the Carnegie Institution of Washington Middle American Research Program as well as various Central American governmental agencies. A microfilm publication of the University of Chicago, 1946-1957. Table of contents. Originals at theUniversity of Chicago.
Collection: Manuscripts on Middle American Cultural Anthropology, 1590-1976 (Mss.Film.297)

Mazatec
Alternate forms: Ha Shuta Enima, Mazateco
Date: 1922-1930, 1939-1940, 1942
Type:Text
Extent: 663 pages
Description: The Maztec materials in the ACLS collection consist of items found in multiple sections of the finding aid. In the "Mazatec" section, "Cuento mazateco" includes a grammatical sketch and text, "Cuento de venado y de sapos," with free translations and grammatical notes. "Informe de la investigacion Mazateca" gives a summary of phonetics; report of field-work plans; outline of ethnographic problems. In the "Mexico" section of the finding aid, McQuown's "Phonemic systems of various Indian languages of Mexico" includes some Mazatec vocabulary, as does "Comparative vocabularies of various Indian languages of Mexico." In the "Zapotec" section, "Estudio gramatical de las lenguas de la familia zapoteca" includes analysis of Mazatec, proposing its inclusion in the Zapotecan language family. The exact varieties of Mazatec are not identified.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Mixe
Alternate forms: Ayüükjä'äy
Language(s): English | Spanish | Mixe
Date: 1922, circa 1932
Contributor: Angulo, Jaime de
Subject: Linguistics
Type:Text
Extent: 57 pages
Description: The Mixe materials in the ACLS collection consist of 3 items in the "Mixe" section of the finding aid recorded by Jaime de Angulo. Among these these three items there are two texts, "El Cuento del Moro" and "The Ungrateful Toad," a grammatical sketch, and vocabulary. The specific Mixe language or languages in the material is not currently identified.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Nahua
Alternate forms: Aztec
Date: 1605, 1649, 1970-1979
Type:Text
Extent: 1101 pages
Description: The Nahua materials in the Phillips Fund collection consist of 8 items. Materials in this collection are listed alphabetically by last name of author. See materials listed Campbell, Higgins, Knab, and Nutini.
Collection: Phillips Fund for Native American Research Collection (Mss.497.3.Am4)

Nahua
Date: ca.1940s-2003
Type:Text
Extent: 2 linear feet
Description: William Bright's Nahuatl materials are sizeable and cover his entire research life, mostly consisting of his own work from the 1960s and 1990s (Series 4), and many copies of small publications throughout his life (Series 2). Of note in the small publications is almost every issue of “Nahua Newsletter” (Indiana University) between 1986 and 2004, issues 1-18 of “Mexihkatl Itonalama”, and several 1940s-1960s SIL-archived publications. From his own work (Series 4) are interlinear glosses of Nahuatl texts, materials in preparation for taught courses at UCLA, products of brief fieldwork in Ixmiquilpan, Mexico, 1966, working versions of two of his own publications, and further linguistic analysis. He also corresponded with several linguists on Nahuatl varieties (Series 1), including Una Canger, who gave him a copy of the Copenhagen Nahuatl Dictionary Project.
Collection: William O. Bright Papers (Mss.Ms.Coll.142)

Salinan
Language(s): Salinan | English | Spanish
Date: ca.1954-1996
Subject: Linguistics
Extent: 0.1 linear feet
Description: William Bright spent a “Salinan weekend” in Nipomo and Jolon, California, with Bill Jacobsen in 1954, discussed in correspondence with Nancy Evans alongside an original photograph of Dave Mora (Series 1). As a result of this and possibly other field trips, his Salinan materials consist of later correspondence with Bill Jacobsen (Series 1) and part of a field notebook with Joe Mora at Lockwood, California (Series 3 Subseries 1).
Collection: William O. Bright Papers (Mss.Ms.Coll.142)

Poqomam
Alternate forms: Pokomam
Language(s): English | Spanish
Date: 1955
Contributor: Miles, Suzanne W.
Type:Text
Extent: 1 volume
Description: Anthropologist Suzanne W. Miles received her Ph.D. at Radcliffe in 1955 for a study of the Pokom-Maya Indians [Poqomam]; she died in Guatemala in the mid-1960s. This volume is a field diary kept by Miles in the Cuchmatanes mountains of Huehuetenango Department, Guatemala.
Collection: Suzanne W. Miles field diary (Mss.572.9728.M59)

Tarahumara
Alternate forms: Rarámuri
Date: 1931, 1940
Type:Text
Extent: 300+ pages, 1800 slips, and 3 notebooks
Description: The Tarahumara materials in the ACLS collection consist of several items located in the "Tarahumara" section of the finding aid. There is a set of texts with interlinear Spanish translations, recorded by Wendell Bennett, with a related lexical file of 1800+ word slips derived from the texts. Material recorded by Jules Henry consists of 3 field notebooks with texts with interlinear translations and biographical information on speakers who provided the stories. Henry's related "Tarahumara materials" includes a diverse set of items, including Vocabularies, a draft dictionary, additional texts, a Spanish-Tarahumara newsletter, and a "Cartilla Tarahumara de Lectura" with photomechanical prints depicting housing, utensils, clothing, social customs.
Collection: ACLS Collection (American Council of Learned Societies Committee on Native American Languages, American Philosophical Society) (Mss.497.3.B63c)

Tepecano | Akimel O'odham | Huichol | Cora
Alternate forms: Pima
Language(s): English | Spanish | Tepecano
Date: 1911-1913 and undated
Type:Text
Extent: 7 items
Description: Materials relating to John Alden Mason's interest in and research on Tepecano language and culture. Items include 8 notebooks of field notes (1912-1913), containing a list of specimens purchased, texts, and notes on the language, ethnology, and archaeology, etc.; Mason's Preliminary Report as Fellow to the Escuela Internacional de Etnologia y Arqueologia Americanas (1912-1913), on continued investigations in linguistics, religion, ethnology, and mythology of the Tepecanos and in the archaeology of their region; Mason's Tepecano linguistic file, comprised of about 1000 cards with Tepecano words and sentences, with Spanish translations for most and English translations for some; Mason's "A Sketch of Tepecano Religion," which includes some comparison with religious beliefs of Huichols and Coras; a Tepecano Rain Festival Song, musical score with Tepecano lyrics; 6 pages of Tepecano verbal roots with English glosses; and Mason's miscellaneous notes on Tepecano regarding ethnology, linguistics, religion, Piman [Akimel O'odham] comparisons, etc., and including prayers with interlinear English translation (with note "work done for Boas").
Collection: John Alden Mason Papers (Mss.B.M384)