Click filter to remove
Displaying 1 - 10 of 12
Culture:
Date:1949-1986, bulk 1962-1986
Contributor:Crawford, James M. (James Mack), 1925-1989 | Hayes, Victor | Hayes, Lillian | Thomas, Mary | Thomas, Josephine | Keyaite, Ilona Mae (Thomas)
Subject:Linguistics | Anthropology | Ethnography | Arizona--History | Kinship | Genealogy | Folklore | Animals--Folklore
Type:Text | Three-dimensional object | Still Image
Genre:Essays | Drafts | Notes | Notebooks | Vocabularies | Photographs | Disks | Correspondence | Stories | Botanical specimens
Extent:118 folders, 27 boxes, 23 images, and 20 disks
Description: Materials relating to James Crawford's interest in and research on the Cocopah (Cocopa) language. The images in Series VII. Photographs, black and white gelatin silver prints, feature Cocopah language consultants Lillian Hayes (with daughter Mildred Hayes), Victor Hayes, Mary Thomas (and her daughters Ilona Thomas and Vivian Thomas – see Crawford Correspondence for a letter from Ilona), and Josephine Thomas, and appeared in Crawford's Cocopa Tales (1983). (See related notes, notebooks, and works throughout this entry). Material in Series III-A. Works by Crawford—Cocopa include drafts of Crawford's essay "Baby Talk in an American Indian Language" [1974], an update to his 1970 paper on Cocopah baby talk; handwritten notes and typed drafts of Crawford's "Classificatory Verbs in Cocopa" [1986]; two folders labeled “Cocopa I” [1975], containing handwritten and typed notes regarding Cocopah grammar, including work on a Cocopah tale identified as “The Alligator Who Couldn't Turn Over”; handwritten notes and drafts and typed drafts (with edits) of "The Cocopa Auxiliary Verb ya ‘Be Located, Happen'" [1969]; handwritten notes and typed drafts (with edits) of “Cocopa Baby Talk” [1969]; 27 folders of typed and printed drafts (with edits) of Crawford's “Cocopa Dictionary [1980s] (see also the related “Cocopa Dictionary” disks in Oversized); handwritten notes and typed drafts (with edits) of “Cocopa Grammar” [1973]; 5 folders of handwritten notes and typed drafts (with edits) of Crawford's doctoral dissertation in “The Cocopa Language—Ms.” [1966]; 5 folders of mostly handwritten notes relating to Crawford's research for his doctoral dissertation in “The Cocopa Language—Notes [1966]; an onionskin copy, with some edits, of "The Cocopa Language: Thematic Prefixes of the Verb" [1965]; typed draft, with edits, and a Xerox of clean copy of "A Cocopa Tale: The Alligator Who Couldn't Turn Over" [1976]; 15 folders of typed drafts (with edits) and some handwritten notes for “Cocopa Texts” [1983]; handwritten notes and typed drafts (with edits) of Crawford's translation of the Cocopah story "Coyote and His Daughter" [1978]; typed drafts of an abstract of a paper titled "Epenthetic Vowels in Cocopa Phonology" [1967] proposed to the Southern Anthropological Society's 1968 meeting; "Linguistic Color Categorization in Mesamerica: Instructions for Descriptive Field Work" [1978], containing a copy of a text of that name, notes from Crawford's work with Cocopah consultant Victor Hayes, and an extensive linguistic chart on the topic; two copies of Crawford's paper "A Look at Some Cocopa Auxiliaries" [1972]; a copy of Crawford's paper "Maricopa and Cocopa: A Binary Comparison" [1962]; 2 folders of handwritten notes and typed drafts (with edits) on "Meaning in Cocopa Auxiliary Verbs" [1968]; a folder labeled "More on Cocopa Baby Talk" [1977], containing word slips, a chart comparing Cocopah baby talk to Cocopah adult speech with English translations, handwritten notes, and drafts of a follow-up essay to Crawford's 1970 article “Cocopa Baby Talk” (see also “Cocopa Baby Talk” and “Baby Talk in an American Indian Language”); a typed onionskin copy of Crawford's grad school paper "The Morphology of the Cocopa Noun" [1964]; handwritten notes, typed drafts (with edits), and clean Xerox copies of Crawford's "Nominalization in Cocopa" [1978]; a copy of Crawford's "A Preliminary Report on the Phonemes of the Cocopa Language" [1963]; 2 folders of handwritten notes, typed notes, typed drafts (with edits), and reader reports from Margaret Landon, S. Silver and W. Bright for Crawford's "Spanish Loan Words in Cocopa" [1979]; and handwritten notes and a typed abstract for "Uses and Functions of Cocopa Auxiliary Verbs" [n.d]. Fifteen field notebooks in in Series IV-A. Research Notes and Notebooks—Cocopa might be of particular interest. Ranging in date from 1963-1979, Crawford's Cocopah notebooks are dense with linguistic data and texts – much of which he eventually published – but also provide the names, locations, and sometimes the personal and family histories of language consultants, information about his itinerary and experiences, and generally flesh out his research trips, experiences in the field, and relationships with indigenous consultants, particularly Victor Hayes and Lillian Hayes. Several notebooks also connect Crawford's tapes to specific notebooks. His notes indicate that he worked on the material in these notebooks well into the 1980s. Some Yuchi material in #13 and perhaps elsewhere. Maricopa and other Yuman language material also present. Other consultants mentioned include Mary (Johnson) Thomas (described as a “storyteller” willing to record stories), Walter Thomas, Charlie Huck, Frank Thomas, and Rudy Hayes. At the end of #15, Crawford records that Frank Thomas, Victor Hayes, and Rudy Hayes recorded 14 songs in his apartment one their way to sing at the funeral of a Maricopa infant: “All are ‘Mohave Songs' and bird songs.” Meter readings included. Four folders labeled “Notes” might also be of particular interest to some researchers. “Notes #1” contains a written account on loose page paper about a 1962 research trip, “Account of reconnaissance among several languages of the Yuman family in Arizona” (see typed report of same name and other related material in Yuman entry); handwritten notes about the reconnaissance trip; a pamphlet about Prescott, Arizona and Yavapai County, with some directions in pencil on a map of the town; some sheets about potential consultants like Viola Jimalla, Johnnie San Diego, Edward San Diego, Lorenzo Sinyella, Perry Sundust; handwritten Vocabularies, word slips, and other linguistic materials; and bibliographic materials. “Notes #2” contains a handwritten story, “Twins,” in English; miscellaneous linguistic notes, often in an unidentified language and only sometimes with English translation; and miscellaneous notes relating to Crawford's work at the University of Georgia. “Notes #3” includes work on a text or story (V-59); handwritten Vocabularies and other linguistic materials; sheets of linguistic data titled “for Lillian” or “for Victor” that perhaps indicate matters he hoped those consultants could resolve; some sheets relating to a sitting with Charlie Huck and Mary Thomas in 1963; and miscellaneous slips with bibliographic information, notes to self, etc. “Notes #4” contains notes related to a trip from Berkley to Arizona in November-December 1965, including mileage, maps copied from secondary works on Southwestern languages, lists of bibliographic references, etc. Other materials in Series IV-A. Research Notes and Notebooks—Cocopa include Crawford's copy of “Birds of the Southwestern Desert” [1962] by Gusse Thomas Smith, with some of the Cocopah names for the birds penciled next to their images; an undated mimeographed sheet of “Cocopa ‘Animal Talk'” [n.d.]; a folder labeled "Comparison of Cocopa, Maricopa, Diegueño, and Yavapai" [1964?], containing handwritten charts comparing elements of those four languages and Kiliwa; handwritten and typed notes on "Elements in Cocopa Vocabulary Probably Due to Culture Contacts with Western World" [n.d.]; undated handwritten notes labeled “Final Consonants Alphabetically Arranged”; undated handwritten notes labeled “Morphology (Noun)”; undated handwritten notes, and copies of undated handwritten notes, labeled “Morphology (Verb)”; a folder labeled “Phoneme Checking” that contains sheets of linguistic data that Crawford wanted to check with Cocopah consultants (and, in most cases, apparently did); a typed draft (with edits) and clean copy of Crawford's “Relativization and Nominalization in Cocopa” [1977]; three sheets of handwritten notes on “Songs Tape II” in “Songs” [n.d.]; one sheet of handwritten notes in “Spanish Words in Cocopa” [n.d.]; a folder labeled “Syntax” containing a mostly empty 20-page word list form, several pages of miscellaneous notes, and four pages of notes from work with Victor Hayes; and a folder labeled “Word List” [1962] containing a 17-page Cocopah word list from Johnnie and Edward San Diego in Yuma, Arizona. There is also Cocopah-related material in Series II. Subject Files, including in folders labeled The Cocopa Language [1967], which contains a photocopy of a published abstract of Crawford's dissertation, a list of people to whom Crawford sent copies of his dissertation, and mailing addresses; “Cocopa Texts” [1982-1982], which contains some University of California Press publication materials relating to Cocopa Texts, including someone's brief review of it with focus on the tale “Coyote and his daughter”; and Cocopah Indian Reservation Map [1949], which contains a Yuma Irrigation Project map of the area around Yuma, Arizona, with two Cocopah reservations (near Somerton) and a Cocopah burial ground plotted in red. There are also 26 boxes of word slips, Cocopa—English and English—Cocopa, and 1 box of Spanish Loanwords in Cocopa in Series V. Card Files. Materials in other series include a typed copy, handwritten notes, and other materials (including homework exercises and a preliminary draft) relating to Crawford's "Proto-Yuman: Reconstructed from Cocopa, Diegueño, Maricopa, and Yavapai" [1964] in Series III-C. Works by Crawford—Yuman; some Cocopah material in Yuchi field notebook #9 in Series IV-B. Research Notes & Notebooks—Yuchi; and “Cocopa Sketch--Handout for Seminar at University of California at Berkeley” [1963] in Series VI. Course Material. Series I. Correspondence includes several letters regarding Crawford's work on Cocopah, and his many papers and publications relating to the language. These include a letter from Charles A. Ferguson welcoming Crawford's participation in the Conference on Language Input and commenting on his work on Cocopah baby talk (1973); correspondence with the International Journal of American Linguistics concerning the publication of Crawford's “More on Cocopa Baby Talk” (1977); correspondence with the Journal of California Anthropology trying to place his article on Spanish loan words in Cocopah (1978-1978); correspondence with the Southern Anthropological Society regarding multiple conference paper proposals (1976-1969); correspondence with the University of California Press regarding the publication of “Cocopa Texts,” including some interesting information about the images Crawford wanted to use and the cultural sensitivities surrounding their use. Of particular interest in this series is a brief but chatty and friendly letter from Ilona Mae (Thomas) Keyaite mentioning her recent marriage to Clarence Elmore Keyaite, her life as a newlywed, and short references to her sister Vivian (and her two daughters), Victor Hayes, and Josephine Thomas (1964).
Collection:James M. Crawford Papers (Mss.Ms.Coll.66)
Culture:
Potawatomi includes: Pottawotomi, Neshnabé, Bodéwadmi
Kiowa includes: Ka'igwu
Hawaiian includes: Kānaka Maoli, Hawaiʻi Maoli
Dakota includes: Dakȟóta
Anishinaabe includes: Anishinaabeg, Anishinabe, Nishnaabe, Anishinabek
Arapaho includes: Arapahoe
Language:English
Date:circa 1942-1968
Contributor:Voegelin, C. F. (Charles Frederick), 1906-1986 | Croft, Kenneth | Elbert, Samuel H. (Samuel Hoyt), 1907-1997 | Chafe, Wallace L. | Hymes, Dell H. | Jake, Vernon E. | Kemnitzer, Luis S. (Luis Stowell), 1928-2006 | Kirk, Jerome | Swadesh, Morris, 1909-1967 | Pierce, Joe E. | Nettl, Bruno, 1930-
Subject:Linguistics | Anthropology | Ethnography | Folklore | Orthography and spelling
Type:Still Image | Text
Genre:Correspondence | Notes | Stories | Photographs | Maps | Drafts | Place names
Description: There are many items relating to Indigenous American languages in the C. F. Voegelin Papers. This entry is intended as a catch-all for materials that cover Indigenous American languages in general and might not show up in narrower searches. Researchers should also view the entries for specific languages and regions. For this more general category, there is relevant material in both Subcollection I and Subcollection II. In Subcollection I, there are 7 folders relating to Voegelin's intended publication "American Indian Language" in Series III. Works by Voegelin, Subseries III-B: Works Authored by Voegelin [see also the associated material in Oversized]. Series V. Research Notes, Subseries V-C: Other contains one file on inscribed stones and the Dene syllabary system and another on the Summer Linguistic Institute (in which many Native North American languages are mentioned). There are also two images of a stone inscribed with what were supposed to be Potawatomi petroglyphs in Series VII. Photographs. Also in Series VII are several language maps (i.e., "Indian language groups in the state of Illinois" and "American Indian Languages"), in which Algonquian languages are particularly well-represented. In Subcollection II, there is relevant correspondence with Wallace Chafe (regarding a census of speakers of indigenous languages), Kenneth Croft (regarding the state of American language work in Mexico, the use of mechanical recording equipment, Cheyenne materials, etc.), Samuel H. Elbert (regarding place names in Hawaii, comparison with Oceania and North America), Dell Hymes (regarding Anthropological Lingustics), Vernon E. Jake (regarding proposed language speaker census, particularly how to discern whether children really know the language), Luis S. Kemnitzer (a thank-you note in which Voegelin revealingly acknowledges, "Although I once worked with the Dakota language, I know little of its culture."), Jerome Kirk (a thank you known in which Voegelin asserts, "I've never found any speaker among the twenty American Indian languages I've worked with who got them [directional terms] straight."), and Morris Swadesh (many languages). Also in Subcollection II, there is a file of notes on classification of North American languages in Series II. Research Notes, Subseries XI. General; some "Ungrouped Tales," two folders with stories about Pechiha (Kickapoo?) and Yellow Horse (Arapaho?) attributed to Joe Pierce and Bruno Nettl, respectively, and a folder on sources in Series III. Works by Voegelin, Subseries II. American Indian Tales for Children; and drafts, linguistic notes and maps in Series III. Works by Voegelin, Subseries V. American Indian Languages.
Collection:C. F. Voegelin Papers (Mss.Ms.Coll.68)
Culture:
Language:English
Date:1936-1967
Contributor:Wallace, Paul A. W. | Congdon, Charles E. (Charles Edwin), 1877- | James, Edward T. | Miller, P. Schuyler (Peter Schuyler), 1912-1974 | Parker, Arthur Caswell, 1881-1955 | Montour, E. T. | Montour, Ethel Brant | Wargon, Allan | Jamieson, M. J. | Chalmers, Harvey, 1890-1971 | Einhorn, Arthur (Skaroniate) | Durston, Harry C. | Akweks, Aren | Freeman, John F. | General, Emily | Gridley, Marion E. (Marion Eleanor), 1906-1974 | Guthe, Alfred K. (Alfred Kidder), 1920-1983 | Dawendine, 1902- | Mad Bear, -1985 | Serres, John | Fenton, William N., (William Nelson), 1908-2005 | Gabor, Robert (Sagotaoala) | Ritchie, William A. (William Augustus), 1903-1995 | Cornplanter, Jesse J. | Ka-Hon-Hes | Cornplanter, Seneca chief, 1732?-1836
Subject:Anthropology | Ethnography | Genealogy | Biography | Wampum | Folklore | Rites and ceremonies | Personal names | Archaeology | Religion | Politics and government | Government relations | Land claims | Indian artists | Art | Monuments | Clothing and dress | Adoption | Kinship | New York (State)--History | Ontario--History
Type:Still Image | Text
Genre:Correspondence | Drawings | Essays | Drafts | Interviews | Stories
Extent:39 items
Description: Materials relating to Paul A. W. Wallace's interest in Haudenosaunee people, history, and culture. Of particular interest will be Wallace's correspondence and interviews with Haudenosaunee individuals. This includes Wallace's extensive correspondence with Ray Fadden (Tehanetorens, Aren Akweks) on subjects such as publications, the Haudenosaunee, the Akwesasne Mohawks, personal matters, etc., as well as a woodcut by John Fadden (Kahionhes) titled "The persecuted Iroquois"; Ray Fadden's "The Visions of Handsome Lake," an interpretation of Ray Fadden's wampum belt (with two drawings by John Fadden); and Ray Fadden's (Aren Akweks, Tehanetorens) "Iroquois Lesson Book-Stories for good children and bad." Interview materials include a "Six Nations Journal", containing notes on interviews with Nick Peters, Chief Joseph Montour, John Napoleon Brinton Hewitt, Isaiah Williams, Chief Hess, Chief William Loft, Alec General, and Jerry Aaron; notes, manuscripts, and interviews with William Dewaseragech Loft relating to the Haudenosaunee and to Wallace's preparation of an entry on Loft for the Dictionary of Canadian Biography; and a transcript of a talk on Haudenosaunee cosmogony and history of relations with white people attributed to the Seneca chief Cornplanter and taken from a document (circa 1822) in the Draper Collection at Princeton University. Other Native correspondents and consultants include Jesse J. Cornplanter regarding the purchase of drawings, along with five of Cornplanter's drawings: "Two Friends," "Mortise," and three untitled; Alexander J. General (Deskaheh) regarding copies of Wallace's White Roots of Peace, the identity of a Mohawk chief, the meaning of some names, and Wallace's trip for the Seventh Annual Pageant at Ohnedagowah; E. T. Montour regarding the Handsome Lake religion; Ethel Brant Montour regarding the Haudenosaunee and the Brant and Montour families; Donald Richmond regarding copying the Seth Newhouse version of Deganawidah sent to the St. Regis Mohawks; Allan Wargon regarding the film "The Longhouse People"; M. J. Jamieson regarding attendance by Wallace at the Condolence to the Dead and the Great Feast for the Dead; Arthur Einhorn (Skaroniate) regarding copies of publications, misinformation about the Iroquois, and plans for building an "Indian village"; Emily General regarding possible genealogical studies of chiefs of the Haudenosaunee, the annual pageant at Ohnedagowah, and vital statistics of Deskaheh (Hi-wyi-iss, Levi General); Bernice Minton Loft Winslow (Dawendine) regarding the Haudenosaunee, the health of her father Chief William Loft (Mohawk), publications, her poetry; Mad Bear regarding a parcel of land in Philadelphia reportedly owned by the and Robert Gabor (Sagotaoala) regarding Gabor's interest in and research on the effects of the adoption complex on the Iroquois Confederacy, his art work for Ray Fadden, circumstances under which the Delawares entered the League, etc. There is also correspondence between Wallace and other non-Native researchers including Charles E. Congdon regarding arrangements for conferences on Iroquoian studies; James T. Edward regarding a biographical sketch of Madam Montour for Notable American Women, 1607-1950; Peter Schuyler Miller regarding the Deganawidah legend; Arthur Caswell Parker regarding the Haudenosaunee and Conrad Weiser; Harvey Chalmers regarding Heckewelder's prejudice against the Haudenosaunee and its effect on Cooper, and prejudice aroused by Cooper's novels; Howard F. Comrie regarding the Iroquois Confederacy as an inspiration for the Constitution and Bill of Rights; Harry C. Durston regarding the date and place of the founding of the Five Nations Confederacy and possible influences of the Haudenosaunee on the United States Constitution; John F. Freeman regarding Ray Fadden and the Akwesasne Mohawk Counsellor Organization and mentioning Seth Newhouse, Bernice Loft, and Edward Ahenakew; Marion E. Gridley regarding The Amerindian: American Indian Review, a picture of Maria Tallchief, and role of the Delawares, Tuscaroras, and Oneidas in the American Revolution; Alfred K. Guthe regarding old photos of Iroquois costumes in the Rochester Museum of Arts and Sciences; John Serres regarding the dedication of an Iroquois monument at Scarboro, Ontario and attempts to preserve Native culture; William N. Fenton regarding the Haudenosaunee, different versions of the Deganawidah legend, meanings of Indian names, archaeological work in the area to be flooded by the Kinzua Dam, political history of the Iroquois, Seth Newhouse, publications, research, fieldwork, etc.; an essay by Fenton on published and manuscript sources relating to the history of political institutions and laws of the Haudenosaunee, particularly with regard to ethnological sources, procedural methods to reach the desired goal, and expected results (published in Proceedings of the American Philosophical Society 93 (1949): pages 233-238); and William A. Ritchie regarding a meeting at the American Philosophical Society, Indian trails in the Delaware Valley, and the probable date of the founding of the Five Nations Confederacy. Finally, there are Wallace's own notes, drafts, essays, etc., including notes for and a draft of "The Iroquois-A Brief Outline of their History" and "Return of Hiawatha," on the reasons for Iroquois ascendancy.
Collection:Paul A. W. Wallace Papers (Mss.Ms.Coll.64b)
Culture:
Ho-Chunk includes: Winnebago, Hoocąk
Date:1908-1930 and undated
Contributor:Radin, Paul, 1883-1959 | Blowsnake, Sam
Subject:Linguistics | Siouan languages | Anthropology | Medicine | Religion | Social life and customs | Folklore | Dance | Funeral rites and ceremonies | Warfare | Personal names | Clans | Rites and ceremonies | Peyote | Origin | Wisconsin--History
Type:Text
Genre:Field notes | Notebooks | Notes | Drafts | Essays | Stories | Dictionaries | Autobiographies | Speeches
Extent:49 items
Description: Materials relating to Radin's study of Ho-Chunk (Winnebago) history, culture, and language. Some items are written in Ho-Chunk, with and without English translations. This large collection includes 34 original field notebooks; numerous short and long stories (Hare cycle, Aleck Linetree [probably Alec Lone Tree], the origin of the Buffalo clan, the story of the holy one, the boy who wished to be immortal, etc.); several longer pieces, such as a typed manuscript titled "The legend of Mother-of-all-the-Earth," speeches of Charlie Houghton, multiple versions of "How Blowsnake joined the medicine dance," "Origin myth of the medicine dance," etc.; several published secondary sources; over 3,000 slips for an English-Winnebago [i.e. Ho-Chunk] dictionary and other items relating to Ho-Chunk phonetics, lexicon, linguistics, etc.; several phonetic texts, some with English translation; and a variety of other items with ethnographic, historical, and linguistic data pertaining to ceremonies, tales, clans, medicine, origins, dance, burial, peyote, names, and sweat-baths. Individuals mentioned (some as ) include: Jacob Russell, Charlie Houghton, Oliver LaMere, Sam Blowsnake, John Rave, Thomas Clay, Robert Lincoln, James Smith, Tom Big Bear, and George Ricehill.
Collection:Paul Radin papers (Mss.497.3.R114)
Culture:
Lenape includes: Lenni-Lenape, Delaware
Date:circa 1925-1967
Contributor:Voegelin, C. F. (Charles Frederick), 1906-1986 | Longbone, Willie | Witthoft, John | Speck, Frank G. (Frank Gouldsmith), 1881-1950 | Rafinesque, C. S. (Constantine Samuel), 1783-1840 | Swadesh, Morris, 1909-1967 | Lilly, Eli, 1885-1977 | Hockett, Charles Francis | Seaman, John Nelson, 1915- | Pearson, Kennth E. | Siebert, Frank T. (Frank Thomas), 1912-1998 | Peters, Nicodemus
Subject:Linguistics | Anthropology | Ethnography | Folklore | Migrations | Algonquian languages
Type:Still Image | Text
Genre:Correspondence | Vocabularies | Notebooks | Notes | Stories | Maps | Essays | Drafts | Grammars
Extent:48 folders, 5 boxes
Description: The C. F. Voegelin Papers contain correspondence, card files, notes, notebooks, texts, translations, drafts, articles, maps, and other linguistic and ethnographic materials relating to Delaware (Lenape) language and culture. Many of these items pertain to Voegelin's "Walam Olum or Red Score: The Migration Legend of the Lenni Lenape or Delaware Indians," published by the Indiana Historical Society in 1954. Such materials are located in primarily in Subcollection I. There is relevant correspondence with Charles Hockett (with questions about Voegelin's article on Delaware and examples from other Algonquian languages), Eli Lilly (regarding various aspects of the Walam Olum, its interpretation and publication), Kenneth E. Pearson (regarding use of Delaware language in Boy Scout ceremonies), John N. Seaman (regarding language consultant Willy Longbone), Frank Siebert (regarding Walam Olum, Munsee materials, language consultants Willy Longbone, Nicodemus Peters, and Nicholas Powless), Morris Swadesh (including a brief Stockbridge vocabulary and a slip of Moravian Delaware), and John Witthoft (regarding Walam Olum) in Series I. Correspondence. Delaware materials also include 5 boxes of card files and 5 folders of document files (primarily vocabulary and linguistic notes, and including 1 box and 1 folder relating to specifically to Munsee and 1 box and 1 folder of Walam Olum vocabulary keyed to the Rafinesque translation) in Series II. 7 folders pertaining to Voegelin's work on the Walam Olum in Series III. Works by Voegelin, Subseries III-A: Works Translated by Voegelin; a folder on Delaware grammar in Series III. Works by Voegelin, Subseries III-B: Works Authored by Voegelin; 3 articles on the Walam Olum by Constantine Rafinesque, Daniel G. Brinton, and Frank Speck in Series IV. Works by Others; 2 folders on Delaware and 1 on Delaware-Munsee (containing Vocabularies, notes, texts, translations, and various typed works by the Group for Delaware at the Linguistic Institute over multiple summers) in Series V. Research Notes, Subseries V-A: Language Notes; 18 folders of unbound texts in Series V. Research Notes, Subseries V-B: Text; Delaware materials in Blackfoot Folder #2 and Ojibwe Folder #24 in Series VI. Notebooks; an ink map of Delaware locations created for Voegelin's published translation of the Walam Olum in Series VII. Photographs; and a folder related to Voegelin's translation of the Walam Olum in the Oversized files.
Collection:C. F. Voegelin Papers (Mss.Ms.Coll.68)
Culture:
Date:1895-1948
Contributor:Speck, Frank G. (Frank Gouldsmith), 1881-1950 | Peters, Nicodemus | Moses, Jesse | Springer, Ethel M. (Ethel Maria), 1880- | Witapanóxwe | Wheeler-Voegelin, Erminie, 1903-1988 | Montour, Josiah | Washington, Fred | Washington, Jane | Washington, Joe | Greywacz, Kathryn B. | Lilly, Eli, 1885-1977 | Voegelin, C. F. (Charles Frederick), 1906-1986 | Shoemaker, Henry W., 1880-1958 | Wallace, Paul A. W. | Boas, Franz, 1858-1942 | Anderson, George | Hill, Jasper (Big White Owl)
Subject:Ethnography | Anthropology | Linguistics | Museums | Social life and customs | Rites and ceremonies | Material culture | Peyote | Religion | Art | Folklore | Place names | Botany | Oklahoma--History | Ontario--History
Type:Still Image | Text
Genre:Correspondence | Notes | Notebooks | Drafts | Essays | Sketches | Photographs | Reports
Extent:57 folders
Description: Materials relating to Speck's study of Lenape (or "Delaware") history, language, and culture. Speck's correspondence with Delaware collaborators in Oklahoma relating to Lenape history, ethnographic data, linguistics, museum specimens, and reservation affairs, etc., might be of particular interest; there are also several tales related by Witapanóxwe, or War Eagle, other tales and texts (some with interlineal translation) from Josiah Montour and other unknown contributors, and 11 sketches of Lenape art designs. Other correspondence touches on Speck's efforts to collect specimens (and individuals and institutions interested in acquiring them), his efforts to collect paintings and sketches of ceremonies and designs, his fieldwork and expenses, financial support from the University of Pennsylvania and Indiana Historical Society, Shawnee data on Oklahoma Delawares, the Big House Ceremony, efforts to acquire a Delaware Big House to erect in Harrisburg, Delawares-as-women, etc. There are also at least 82 pages (in three folders) of Speck's field notes of ethnographic and linguistic data, and over 50 pages (in two folders) of Speck's miscellaneous notes (including some correspondence) on topics such as Gladys Tantaquidgeon and Lenape designs, botanical specimens, linguistic materials, museum specimens, the Walam Olum, the "Six Nation Delaware reservation", the celestial bear theme, native religion, reviews of Speck's publications, etc. Other notes cover Delaware grammar and vocabulary, Delaware clans and social organization, dualism in Delaware religion, the influence of Christianity on Delaware religion, the provenance of Delaware museum specimens obtained from Delawares in Oklahoma and Canada, biographical information on Joseph Montur and Nicodemus Peters, etc. There are also various drafts, essays, lectures and other writings by Speck on topics such as Delaware religion, ceremonies, peyote rites, designs, population, remnant populations in the east, history, place names, a Delaware bibliography and a notebook of reports to the University of Pennsylvania Research Committee on fieldwork among Oklahoma Delaware, St. Francis Abenaki, Munsee and Six Nations (Haudenosaunee) Delaware, Tutelo, Cayuga, 1931-1936.
Collection:Frank G. Speck Papers (Mss.Ms.Coll.126)
Culture:
Date:1904-1947
Contributor:Speck, Frank G. (Frank Gouldsmith), 1881-1950 | Gamio, Manuel, 1883-1960 | Giger, Leona E. | Opler, Morris Edward, 1907-1996 | Rolland, Ann | Ball, Carl | Swanton, John Reed, 1873-1958 | Schultes, Richard Evans | McNickle, D'Arcy, 1904-1977
Subject:Anthropology | Ethnography | Botany | Botany | Linguistics | Economic conditions | Orthography and spelling | Dance | Haskell Institute | Material culture | Clothing and dress | Folklore | Mythology | Music | Alabama--History
Type:Text | Three-dimensional object
Genre:Correspondence | Notes | Drafts | Essays | Notebooks | Sheet music
Extent:14 folders
Description: Materials relating to Speck's study of Creek history, language, and culture. Includes Speck's own notes and work, including "Notes on Social and Economic Conditions Among the Creek Indians of Alabama in 1941" (published as Speck 1947); an undated earlier version of that essay titled "Creek Indians Surviving in Alabama"; 115 pages of linguistic notes from Taskigitown, dated 1904-1905 and organized by categories; Creek and Yuchi songs; Creek and Yuchi Dance; 98 pages of Creek texts, including some interlineal translations, and related notes dated 1904-1905; and 35 pages of miscellaneous notes and letters on topics like dances, language, clothing, myths, handicrafts, and fieldwork. Also includes two botanical specimens--Coopti (Zamia floridana) used by Seminoles, 1941 and Ilex vomitoria Ait, used by Creeks--accompanied by letters to Speck from Richard Evans Schultes concerning Houma Botany; two letters from female students at the Haskell Institute in 1940 (Leona Giger writes of a Creek doll she is making and mentions the council house at Okmulgee, Oklahoma, while Ann Rolland offers to answer questions on Creek use of feathers); a letter from Morris Opler regarding Opler's work among the Creeks, as well as an essay by Opler about the organization, history, and social and political significance of Creek towns; a letter from Mario Gamio acknowledging the receipt of a Creek Indian pamphlet; and a letter from D'Arcy McNickle returning to Speck photographs of the Creek Indians of Atmore, Alabama to prevent them from getting lost and mentioning that his manuscript of the report is still being copied.
Collection:Frank G. Speck Papers (Mss.Ms.Coll.126)
Culture:
Nuu-chah-nulth includes: Nootka, Nutka, Aht, Westcoast
Language:English | Nuu-chah-nulth
Date:circa 1900-1920
Contributor:Boas, Franz, 1858-1942 | Sapir, Edward, 1884-1939 | Thomas, Alex | Williams, Frank
Subject:Anthropology | Ethnography | Folklore | Linguistics | British Columbia--History
Type:Text
Genre:Microfilms | Drafts | Vocabularies | Notes | Stories
Extent:2 reels
Description: These materials were compiled by various anthropologists: Edward Sapir, Franz Boas, Alex Thomas, and Frank Williams. Sapir (ca. 1920) collected and annotated a series of Nootka ethnographic and legendary texts (600 pages of materials), initially intended as a third volume of Sapir and Swadesh, Nootka Texts (1939). Boas (ca. 1900-1913) contributed Nootka vocabularies and grammatical notes (100 slips and 100 pages). Thomas obtained Nootka texts for the collection (ca. 1910-1920). Originals at the National Museum of Canada, Ottawa.
Collection:Nootka ethnographic and linguistic materials (Mss.Film.687)
Culture:
Language:English | Ute-Southern Paiute
Date:1959-1962 and undated
Contributor:Voegelin, C. F. (Charles Frederick), 1906-1986 | Jake, Vernon E. | Jake | Vivian | Voegelin, F. M. (Florence Marie), 1927-1989
Subject:Linguistics | Anthropology | Uto-Aztecan languages | Folklore | Ethnography | Genealogy
Type:Text
Genre:Correspondence | Notes | Stories | Field notes | Drafts
Extent:18 folders
Description: Several items relating to the Southern Paiute language have been identified in the C. F. Voegelin Papers. In Subcollection I, there is a typed invitation in Paiute and English from Vivian Jake and Florence Voegelin inviting friends to dinner after "the Navaho Show" in Series I. Correspondence; five "Paiute, Southern" folders dating to 1959-1961 and containing field notes made with Vivian Jake (along with references to associated tapes/reels throughout, and genealogical information in #4) in Series V. Research Notes, Subseries V-A: Language Notes; and four unbound Southern Paiute texts in Series V. Research Notes, Subseries V-B: Texts. In Subcollection II, there is a letter to Vernon E. Jake, Chairman of the Kaibab Paiute Tribal Council, regarding a proposed language speaker census (with particular interest in discerning how well children really know the language) in Series I. Correspondence; and a Southern Paiute folder in Series II. Research Notes, Subseries IX. Uto-Aztecan, except Hopi. Finally, Southern Paiute is also one of the languages Voegelin considered in a grammatical analysis of Uto-Aztecan languages. Drafts of seven chapters of this work can be found in Series III. Works by Voegelin, Subseries III: Uto-Aztecan book.
Collection:C. F. Voegelin Papers (Mss.Ms.Coll.68)
Culture:
Tohono O'odham includes: Papago
Tepehuán includes: Tepehuanes, Tepehuano
Akimel O'odham includes: Pima
Language:English | Spanish | Tohono O'odham
Date:1918-1955
Contributor:Dolores, Juan | Garcia, Miguel | Herzog, George, 1901-1983 | Kroeber, A. L. (Alfred Louis), 1876-1960 | Mason, John Alden, 1885-1967 | Underhill, Ruth, 1883-1984
Subject:Linguistics | Ethnography | Anthropology | Kinship | Archaeology | Folklore | Music | Arizona--History
Type:Text | Still Image
Genre:Correspondence | Notebooks | Notes | Field notes | Drafts | Stories | Grammars | Vocabularies
Extent:19 items; photographs
Description: Materials relating to John Alden Mason's interest in and research on Tohono O'odham language and culture, and particularly of his preparation of "The Language of the Papago of Arizona" (1950), informally referred to as his Papago grammar. Of particular interest will be materials by Juan Dolores, a Tohono O'odham man who both published his own work on Tohono O'odham (then called Papago) language and culture and also worked as a consultant for Mason, Alfred Kroeber, and others. Dolores items in this collection include three notebooks (numbered 10, 11, and 12, each with a table of contents) on Papago [Tohono O'odham] grammar apparently in the hand of Dolores with some additional notes by Mason; a table of contents listing myths and songs in notebook #14, which is missing; 138 pages of Papago [Tohono O'odham] texts with interlinear English and two copies of "The Sacred Case" myth in Northern Tepehuan with English translation. There is also a Papago [Tohono O'odham] text (in ink) without translation, attributed to Miguel Garcia, with corrections by Juan Dolores (in pencil). This collection also contains many of Mason's field notes and writings on Tohono O'odham, including a notebook of field notes on kinship terms, vocabulary, texts, comparisons with Tepecano, etc.; a notebook of songs with English interlinear translations, ethnographic and archaeological notes, Tepecano and Papago [Tohono O'odham] comparisons, etc.; two boxes comprising a linguistics card file of Papago [Tohono O'odham] words with English glosses, along with grammatical or other explanatory notes; miscellaneous notes on kinship terms, paradigms, and various other grammatical matters; a four-page summary of the general characteristics of Tohono O'odham without examples; drafts of an article by Mason giving Dolores' verb conjugations and a letter of George Herzog's comments on same, along with various notes, lists, analyses, etc., on Papago [Tohono O'odham] adjectives, nouns, verbs, pronouns, etc., much of it from Dolores; notes on Papago nominal stems ending in l, li, or ta based on list of stems from Dolores, with cognates from Pima, Northern Tepehuan, and Tepecano; four pages on Papago words with p and t, with English glosses; Tohono O'odham texts with interlinear translations in English and occasionally Spanish; and Mason's comments on William Kurath's "A brief introduction to Papago." Correspondents include George Herzog, who sent several pages of comments on Mason's Papago [Tohono O'odham] grammar; Alfred Kroeber regarding Mason's Papago [Tohono O'odham] grammar; Ruth Underhill regarding their shared interests in Papago [Tohono O'odham] culture and and Joe Grimes, Burton W. Bascom, Jr., George Herzog, Rev. Fr. Regis Rohder, O. F. M., and Dean Saxton regarding Mason's Papago [Tohono O'odham] grammar and the dispute with Morris Swadesh on whether there is one or two stop series in Papago [Tohono O'odham].
Collection:John Alden Mason Papers (Mss.B.M384)